Ta strona używa cookies
Ze względu na ustawienia Twojej przeglądarki oraz celem usprawnienia funkcjonowania witryny umcs.pl zostały zainstalowane pliki cookies. Korzystając ze strony wyrażasz zgodę na ich używanie. Możesz to zmienić w ustawieniach swojej przeglądarki.
W ramach obchodów Stulecia Narodzin Sophii de Mello Breyner Andresen z inicjatywy Centrum Języka Portugalskiego/Camões we współpracy z Biblioteką Główną UMCS i Miejską Biblioteką Publiczną im. H. Łopacińskiego, odbyły się spotkania z tłumaczami Contos exemplares (Opowiadania przykładne) na język polski. Głównym celem spotkań była promocja twórczości autorki oraz polskiego przekładu, będącego rezultatem pracy studentek UMCS.
Mgr Agnieszka Kruk z Zakładu Studiów Portugalistycznych UMCS przybliżyła polskim czytelknikom postać Sophii de Mello Breyner Andresen: biografię pisarki, cechy charakterystyczne jej stylu i znaczenie jej twórczości. Po lekturze jednego z przetłumaczonych opowiadań (Homero / Homer) odbyła się dyskusja nt. przebiegu procesu tłumaczenia Contos exemplares na język polski, ze szczególnym uwzględnieniem napotkanych trudności oraz strategii i technik zastosowanych przez tłumaczy.
Program spotkań:
1) Biblioteka Główna UMCS
14.05.2019, godz. 11.20
2) Miejska Biblioteka Publiczna im. H. Łopacińskiego, filia nr 37,
20.05.2019, godz. 17.00