Prawo dla tłumaczy przysięgłych i specjalistycznych (studia w formule kształcenia zdalnego)
Warunkiem ubiegania się o przyjęcie na studia jest rejestracja w systemie Internetowej Rejestracji Kandydatów, złożenie kompletu dokumentów oraz uiszczenie opłaty wpisowej w wysokości 150 złotych.
Wymagane dokumenty:
- kwestionariusz osobowy wydrukowany z systemu IRK, uzupełniony i podpisany;
- odpis lub poświadczona przez uczelnię kopia dyplomu ukończenia studiów uprawniających do podjęcia kształcenia na studiach podyplomowych. W przypadku ukończenia uczelni wyższej za granicą, kandydat składa dokumenty zgodnie z art. 327 ustawy z dnia 20 lipca 2018 r. Prawo o szkolnictwie wyższym i nauce (Dz. U. 2018 poz. 1668 z poźn. zm.).
UWAGA! Po dokonaniu internetowej rejestracji należy niezwłocznie złożyć komplet dokumentów. Kwalifikacja na studia odbywa się po analizie dokumentów papierowych.
Limit miejsc: 30
Minimalna liczba kandydatów niezbędna do otwarcia studiów: 20 osób.
W okresie trwania zagrożenia epidemiologicznego prosimy o korespondencyjne przesłanie dokumentów na adres:
Uniwersytet Marii Curie-Skłodwoskiej w Lublinie
Biuro ds. Kształcenia Ustawicznego CKiOS
pl. M. Curie- Skłodowskiej 5
20-031 Lublin
pokój 1001
W przypadku nie zebrania się wystarczającej liczby kandydatów istnieje możliwość otworzenia grupy na życzenie potencjalnych słuchaczy, lecz koszt kształcenia wzrósłby proporcjonalnie do liczebności grupy.
O przyjęciu na studia decyduje kolejność zgłoszeń.
Opłata za studia:
- I semestr: 2.250 zł + 150 zł (opłata wpisowa)
- II semestr: 2.400 zł
- Całkowity koszt studiów: 4.800 zł
Opłata za studia z uwzględnieniem karty absolwenta - 10 %:
- I semestr: 2.010 zł + 150 zł (opłata wpisowa)
- II semestr: 2.160 zł
- Całkowity koszt studiów: 4.320 zł
Opłata za studia z uwzględnieniem karty absolwenta - 5 %:
- I semestr: 2.130 zł + 150 zł (opłata wpisowa)
- II semestr: 2.280 zł
- Całkowity koszt studiów: 4.560 zł
Nr konta do wpłaty czesnego zostanie podany w późniejszym terminie
Termin i miejsce przyjmowania dokumentów:
Rejestracji w IRK dokonać można do 15 października 2021 roku.
Dokumenty można składać osobiście lub przesłać na podany adres:
CKiOS Biura ds. Kształcenia Ustawicznego, Rektorat X piętro, pokój 1001
pl. M. Curie-Skłodowskiej 5
20-031 Lublin
tel. 81 537 58 45
Planowany termin uruchomienia studiów:
październik 2021 roku
Wstępny harmonogram zajęć w roku akademickim 2021/2022:
Cała edycja studiów odbywać się będzie w formie kształcenia zdalnego z wykorzystaniem technik e-learningowych oraz w formie webinariów i wideokonferencji (za pośrednictwem platformy MS Teams). Sesje zdalne odbywać się będą w systemie weekendowym (soboty i niedziele) w godz. 8:30-15:30.
Semestr zimowy:
- 23-24 października 2021
- 6-7 listopada 2021
- 20-21 listopada 2021
- 4-5 grudnia 2021
- 18-19 grudnia 2021
- 15-16 stycznia 2022
- 29-30 stycznia 2022
- 12-13 lutego 2022
Semestr letni:
- 26-27 lutego 2022
- 12-13 marca 2022
- 26-27 marca 2022
- 9-10 kwietnia 2022
- 23-24 kwietnia 2022
- 7-8 maja 2022
- 21-22 maja 2022
- 4-5 czerwca 2022
-(11-12 czerwca 2022)
Organizator:
Katedra Lingwistyki Stosowanej UMCS we współpracy z Lubelskim Stowarzyszeniem Tłumaczy
Kierownik studiów podyplomowych:
dr Olga Krokowska
olga.krokowska@mail.umcs.pl
Opiekun merytoryczny:
mgr Irmina Daniłowska (LST)
Informacji udziela:
mgr Katarzyna Tomczyk
tel. 81 537 27 67
e-mail: katarzyna.tomczyk@mail.umcs.pl
oraz
Lubelskie Stowarzyszenie Tłumaczy
http://lst-lublin.org.pl/
e-mail: lst@lst-lublin.org.pl
Miejsce odbywania zajęć:
Zajęcia odbywają się w systemie zdalnym (204h). Program studiów obejmuje dodatkowo 4h praktyk w formie udziału w rozprawie sądowej oraz wizyty w zakładzie karnym, które zorganizowane będą (jednorazowo) w semestrze letnim 2022 r. na terenie miasta Lublin.
- liczba godzin dydaktycznych: 208
- liczba semestrów: 2
Celem studiów jest:
• przekazanie praktycznej wiedzy z zakresu prawa: konstytucyjnego, cywilnego, spółek, gospodarczego, pracy i ubezpieczeń społecznych, karnego, podatkowego i celnego, administracyjnego, unijnego, istotnej w wykonywaniu zawodu tłumacza oraz prawa dotyczącego wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego;
• doskonalenie kompetencji związanych z analizą dyskursu prawniczego oraz redagowaniem wzorcowych pism i dokumentów zgodnie z obowiązującym prawem z zachowaniem kanonów prawniczych i poprawnej polszczyzny;
• przygotowanie tłumaczy na wyzwania przyszłości związane z pracami komitetów normalizacyjnych w kierunku standaryzacji wymogów względem tłumaczy prawniczych.
Grupa docelowa:
Studia skierowane są do tłumaczy przysięgłych, kandydatów na tłumaczy przysięgłych, tłumaczy specjalizujących się w wykonywaniu tłumaczeń prawnych i prawniczych oraz wszystkich tych, którzy pragną usystematyzować swoją wiedzę prawniczą na potrzeby wykonywanej pracy zawodowej związanej z tłumaczeniami.
Studia umożliwiają poszerzenie wiedzy z zakresu najważniejszych dziedzin prawa, ze szczególnym uwzględnieniem potrzeb tłumaczy przysięgłych i specjalistycznych.
Sylwetka absolwenta:
Absolwent uzyskuje świadectwo ukończenia studiów podyplomowych z zakresu wybranych aspektów wiedzy prawniczej, istotnej z perspektywy tłumaczy sądowych, przysięgłych i specjalistycznych.
Po ukończeniu studiów absolwent ma rozszerzoną wiedzę w zakresie podstawowych instytucji prawa, specjalistycznej terminologii z zakresu prawa cywilnego, prawa pracy, prawa gospodarczego krajowego i wspólnotowego, prawa karnego oraz prawa administracyjnego, zna i rozumie relacje pomiędzy prawem Unii Europejskiej a prawem krajowym, ma wiedzę dotyczącą aspektów prawnych wykonywania zawodu tłumacza, zna i rozumie terminologię prawniczą oraz potrafi ją zastosować w praktyce, posiada umiejętność posługiwania się dyskursem prawniczym i posiada wiedzę na temat podstawowych zasad redagowania pism procesowych, umów oraz innych dokumentów sporządzanych w języku prawniczym.
Dzięki ukończeniu studiów absolwent rozumie potrzebę ciągłego poszerzania i aktualizowania wiedzy w zakresie obowiązujących przepisów prawa, jest w stanie samodzielnie analizować przepisy prawa i poprawnie stosować terminologią prawniczą, staje się aktywnym uczestnikiem dyskusji dotyczących ogólnie pojętego prawa i posiada podstawową wiedzę dotyczącą systemów prawa innych państw.
Przedmioty prowadzone w ramach studiów:
Program studiów jest unikatowy, ponieważ został skrojony na miarę potrzeb tłumaczy przysięgłych i specjalistycznych. W jego tworzeniu uczestniczyli prawnicy i tłumacze z wieloletnim doświadczeniem w tłumaczeniach prawnych i prawniczych. Proporcje godzin, szczegółowy zakres tematyczny poszczególnych zajęć zostały dostosowane do częstotliwości występowania poszczególnych dziedzin prawa w praktyce tłumacza.
Zajęcia prowadzone są przez prawników (w tym praktyków), radców prawnych oraz tłumaczy przysięgłych. Językiem wykładowym jest język polski.
Szczegółowy program studiów w załączeniu.
Ocena końcowa:
Warunkiem otrzymania świadectwa ukończenia studiów podyplomowych jest uzyskanie wymaganych zaliczeń oraz zdanie końcowego egzaminu pisemnego w formie testu wiedzy pozyskanej w trakcie studiów.
POWIĄZANE STUDIA PODYPLOMOWE:
Tłumaczenia poświadczone i specjalistyczne – studiaprzygotowujące do wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego oraz tłumaczy tekstów specjalistycznych,prowadzone w wybranych grupach językowych (angielski, niemiecki, francuski, rosyjski).
Tłumaczenia ustne –(rekrutacja w roku akademickim 2021/2022 nieaktywna).