„Sztukmistrz z Lublina” - w pierwszym przekładzie z jidysz na polski prof. Moniki Adamczyk-Garbowskiej

Prof. Monika Adamczyk-Garbowska przełożyła „Sztukmistrza z Lublina” Isaaca Bashevisa Singera po raz pierwszy z jidysz na język polski. Wkrótce książka ma być dostępna w sprzedaży. Dotychczas w Polsce znany był przekład z angielskiego sprzed 40 lat.

"– Zawsze jestem za tłumaczeniem tekstów z języków oryginalnych. Singer tworzył niemal wyłącznie w jidysz, a zyskał sławę na świecie dzięki przekładom na angielski, które często były dostosowywane do amerykańskiego czytelnika. Stąd wiele szczegółów typowo wschodnioeuropejskich dotyczących np. topografii, kulinariów, nazw własnych, czy powiedzonek było upraszczanych. Czasem też po prostu trudno przełożyć niektóre pojęcia i wyrażenia na język angielski – powiedziała tłumaczka (...)"

Link do całego tekstu: https://radio.lublin.pl/2024/01/profesor-z-umcs-przelozyla-z-jidysz-sztukmistrza-z-lublina/

Link do reacji ze spotkania z prof. M. Adamczyk-Garbowską zorganizowanego przez studentów polsko-niemieckich studiów kulturowych i translatorskich we współpracy z Warsztatami Kultury w Lublinie w dniu: 18.01.2024r.: https://www.umcs.pl/pl/aktualnosci,22413,spotkanie-z-prof-monika-adamczyk-garbowska-relacja,143590.chtm

źródło: https://radio.lublin.pl/2024/01/profesor-z-umcs-przelozyla-z-jidysz-sztukmistrza-z-lublina/

żródło: Wydział Filologiczny UMCS

 

    Nauki humanistyczne i sztuka

    Data dodania
    30 stycznia 2024