Jednostki i pracownicy - książka adresowa

dr hab. Marta Sobieszewska

dr hab. Marta Sobieszewska
Stanowisko
adiunkt ze stopniem
Jednostki
KATEDRA ROMANISTYKI
Adres e-mail
Wyświetl
Konsultacje

Wtorek : 13.00-13.50 / 15.30-16.20 411/NH


Zajęcia : Séminaire - jurilinguistique, Traduction écrite de textes juridiques et administratifs, Français juridique, Français dans les institutions de l'UE, Grammaire descriptive du français : morphologie, Méthodologie de la recherche en linguistique, La traduction et l'analyse linguistique des textes 

Adres

Pl. Marii Curie-Skłodowskiej 4A / pokój 411
20-036 Lublin

O sobie

Marta Sobieszewska, linguiste-juriste, Maître de conférences à l’Université Marie Curie‐Skłodowska de Lublin, PhD & HdR ; auteure de "Clarté et précision du discours juridique: procédés référentiels dans les arrêts de la Cour de cassation" (2019). Mes principaux thèmes de recherche portent sur le discours juridique.

Marta Sobieszewska, językoznawca-prawnik (juryslingwista), dr hab. Moje prace badawcze koncentrują się głównie wokół dyskursu prawa oraz przekładu prawniczego. Połączenie dwóch kompetencji : językoznawczej i prawniczej, pozwala mi prowadzić badania naukowe w zakresie nowej dyscypliny - juryslingwistyki. Uzyskane wyniki badań mogą przyczyniać się do poprawy jakości języka prawa i pomagać w dążeniu do eliminowania niechlujstwa językowego. Taki cel wpisuje się w krąg inicjatyw współpracy europejskiej w zakresie redagowania w sposób jasny, precyzyjny i zrozumiały aktów prawnych. Osiągnięte wnioski są wykorzystywane w dydaktyce uniwersyteckiej. Prezentują one wiedzę czysto językoznawczą, pokazując możliwości tkwiące we właściwym przygotowaniu tekstu pod względem formalnym i merytorycznym, w użyciu odpowiednich argumentów. Jednocześnie mogą kształtować u studentów sposób myślenia i komunikowania swoich refleksji. Tłumaczom natomiast pokazują, że nie tylko znajomość terminologii danej dyscypliny jest podstawą dobrego tłumaczenia, ale także właściwy projekt i interpretacja.

→ doktor habilitowany nauk humanistycznych w dyscyplinie językoznawstwo nadany uchwałą Rady Wydziału Humanistycznego UMCS 23 września 2019 r.  Tytuł osiągnięcia naukowego: Clarté et précision du discours juridique : procédés référentiels dans les arrêts de la Cour de Cassation [tłum. Jednoznaczność interpretacyjna i precyzja dyskursu prawa: mechanizmy referncjalne w wyrokach Cour de Cassation].

→ dr nauk humanistycznych w zakresie językoznawstwa romańskiego, stopień naukowy nadany uchwałą Rady Wydziału Humanistycznego Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej w Lublinie, 20 czerwca 2007 r. na podstawie rozprawy zatytułowanej La distinction transparence/opacité des expressions indexicales et le fonctionnement des adjectifs spatio-temporels français.

→ mgr filologii romańskiej, Wydział Humanistyczny Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej w Lublinie, dyplom wydany 20 czerwca 2000 r.

→ mgr prawa, Wydział Prawa i Administracji Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej w Lublinie, dyplom wydany 27 października 2004 r.

→ mgr prawa francuskiego, Master 2 Droit, Économie, Gestion, Université d’Orléans i Uniwersytet Jagielloński w Krakowie, dyplom wyd. przez Ministère de l’Enseignement Supérieur et de la Recherche, Université d’Orléans 17 kwietnia 2013.

→ prawo kontynentalne - letnie studia na Université d’été du droit continental, Paris 1 Panthéon-Sorbonne, Civil Law Initiative, dyplom wydany 17 października 2012 r. Stypendium Fondation pour le droit Continental.

→ studia podyplomowe Ochrona Własności Intelektualnej, Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej w Lublinie.


Działalność naukowa

SPECJALNOŚĆ NAUKOWA - językoznawstwo romańskie

juryslingwistyka (w szczególności gramatyka tekstu, analiza dyskursu prawa, terminologia i przekład prawniczy)

AKTUALNE PROJEKTY BADAWCZE

DARIAH-LAB Cyfrowa infrastruktura badawcza dla humanistyki i nauk o sztuce DARIAH-PL

Zastępca Kierownika Projektu DARIAH-PL w ramach UMCS

Koordynator Projektu DARIAH-PL w Instytucie Neofilologii

DOŚWIADCZENIE ZAWODOWE ZDOBYTE ZA GRANICĄ

visiting professor, Facultad de Filosofia y Letras, Universidad de Granada, Hiszpania (01.10. 2007 – 30.09.2009)

Monografie

Marta Sobieszewska, Simina Mastacan (éds.), (2020). Crise du langage, langage(s) de la crise. Représentations discursives, Interstudia n 28 /2020, Editura Alma Mater, Bacău, România, ISSN 2065-3204, 219 s.

Marta Sobieszewska, "Clarté et précision du discours juridique : procédés référentiels dans les arrêts de la Cour de cassation"  https://www.amazon.fr/Clarte-precision-discours-juridique-referentiels/dp/8322791909/ref=sr_1_1?__mk_fr_FR=%C3%85M%C3%85%C5%BD%C3%95%C3%91&keywords=marta+sobieszewska&qid=1558970400&s=gateway&sr=8-1

Georges Kleiber, Katedra „Nauk o języku” University of Strasbourg Institute for Advanced Study, Członek  Królewskiej Belgijskiej Akademii Języka i Literatury francuskiej, recenzja książki (tłumaczenie na j.pl. w załączniku): 

Georges Kleiber, Chaire « Sciences du langage » USIAS, Membre de l’Académie Royale de Langue et Littérature françaises de Belgique.

Objet : Avis sur l’ouvrage de Mme Marta Sobieszewska : Clarté et précision du discours juridique : procédés référentiels dans les arrêts de la Cour de Cassation (Wydawnictwo UMCS, Lublin 2019, 184 p.)

"J’ai grand plaisir à donner mon avis sur l’ouvrage de Mme Marta Sobieszewska (Clarté et précision du discours juridique : procédés référentiels dans les arrêts de la Cour de Cassation). D’habitude, ce genre de tâche est plutôt une corvée. Là, c’est le contraire, tant le livre de Mme Sobieszewska, par sa qualité et son entrain, à la fois théorique et empirique, force l’admiration. J’essaierai en quelques lignes de dire pourquoi. 

Le travail réalisé s’inscrit dans la tendance, de plus en plus forte actuellement, à la coopération de différentes disciplines, à leur intégration au sein de projets et démarches dotés d’un grand potentiel d’innovation intellectuelle. Il présente un avantage considérable sur d’autres initiatives de même nature, parce que Mme Sobieszewska met à profit, de manière remarquable, sa double formation, celle de linguiste, très appréciée par les romanisants polonais et européens, et celle de juriste professionnelle, disposant de diplômes polonais et internationaux de haut niveau. Avec sa monographie, Mme Sobieszewska participe activement à la formation et à l’évolution d’une discipline scientifique nouvelle, très prometteuse sur le plan théorique et pratique : celle de la jurilinguistique.

En tant que sémanticien et métathéoricien, je ne peux que louer Mme Sobieszewska de sa parfaite connaissance des textes aussi bien „classiques” sur la référence (Platon, Leibniz, Locke, Mill), que « modernes » (Frege, Russell, Quine) et contemporains (Milner, Ducrot, Halliday&Hasan). S’y associe une lucidité et autonomie intellectuelles plutôt rare de nos jours qui débouche sur une analyse des mécanismes référentiels relevés dans les 126 arrêts de la Cour de Cassation, émis au cours des années 1968-2015 dont la finesse et la précision sont remarquables. Je soulignerai tout particulièrement le choix judicieux du corpus : les arrêts de la Cour de Cassation sont en effet un modèle inégalable de précision et de clarté. L’analyse des exigences auxquelles ils doivent se plier au niveau des mécanismes référentiels, des choix parfois très difficiles parmi les expressions référentielles qui s’offrent au juge, apportent un éclairage nouveau sur les grandes questions de la sémantique contemporaine (gestion des embrayeurs, ambiguïtés, opposition usage référentiel/usage attributif etc.). L’observation minutieuse des procédures référentielles mises à l’oeuvre dans ces textes permet aussi de relever des faits nouveaux dans le domaine de la répétition littérale (qui ne se confond pas toujours avec l’anaphore fidèle) ou bien au niveau de la question, si délicate, de l’intégration des maximes dans les textes de ce type.

En tant que français, cet ouvrage m’a beaucoup appris sur la spécificité de la langue française du droit (qui nous concerne tous, finalement), tout particulièrement sur la performativité des sentences, mais aussi sur l’ampleur de la responsabilité qui pèse sur la personne du juge, notamment sur celle du juge de la Cour de Cassation, dont les arrêts sont définitifs. Le texte d’un arrêt est une parfaite illustration de la maxime austinienne « Dire, c’est faire », ce « faire » devant être autant que possible parfait. J’ai pu aussi élargir et approfondir ma connaissance... de la vie sociale de mes compatriotes, grâce à la richesse et la diversité des situations présentées dans ces arrêts.

L’ouvrage de Mme Sobieszewska s’inscrit très harmonieusement dans les initiatives et perspectives de la coopération européenne en matière d’élaboration et d’interprétation des textes de droit, dans l’exigence de bien connaître le droit de tel pays, mais aussi dans la tendance toujours plus nette à l’harmonisation et intégration de ces dispositions dans la construction de l’édifice du Droit Européen. 

In fine, je tiens également à rendre hommage ici au Professeur Kesik qui a contribué à la formation et promotion de Mme Marta Sobieszewska, dont la recherche contribuera au prestige et au rayonnement internationaux de votre Université.

Fait à Strasbourg, le 5 septembre, par un temps de soleil préautomnal,"

Georges Kleiber

Recenzent w przewodach doktorskich 

Recenzent w Komisji Doktorskiej w postępowaniu o nadanie stopni i tytułów naukowych w przewodach doktorskich European PhD (Doctor europeus):

1. XXXX.... Universidad de Granada, Hiszpania, 14 V 2012. 

2. XXXX.... Universidad de Granada, Hiszpania, 9 X 2011. 

Recenzent monografii

dr Maciej Kasprzyk, Koncepcja katafatycznego kodu prawa. Ku rozstrzygnięciom w zakresie pomiaru zrozumiałości prawa, Beck.pl, 2021.

https://www.ksiegarnia.beck.pl/20021-koncepcja-katafatycznego-kodu-prawa-ku-rozstrzygnieciom-w-zakresie-pomiaru-zrozumialosci-prawa-maciej-kasprzyk#opis

Recenzent artykułów naukowych

Mundo eslavo, Universidad de Granada, Hiszpania  (Członek Rady Redakcyjnej od 2010 – do dnia dzisiejszego)

Interstudia, Uniwersytet „Vasile Alecsandri” w Bacău, Rumunia (Członek Rady Naukowej od 2020 – do dnia dzisiejszego).

Recenzje ad hoc

Lingue & Linguaggio, Università del Salento, Włochy

Roczniki Humanistyczne, Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawla II, Lublin

Przegląd Sejmowy, Warszawa

Udział w komitetach redakcyjnych i radach naukowych czasopism

Członek Rady Naukowej międzynarodowego czasopisma naukowego Interstudia, Uniwersytet „Vasile Alecsandri” w Bacău, Rumunia (od 2020 do dnia dzisiejszego)

Członek Rady Redakcyjnej międzynarodowego czasopisma naukowego Mundo Eslavo Universidad de Granada, Hiszpania (od 2010 r. do dnia dzisiejszego)

Członkostwo w międzynarodowych i krajowych organizacjach oraz towarzystwach naukowych

Członek grupy badawczej GRUPO: HUM417 : Investigaciones de filologia eslava, Uniwersytet w Grenadzie, Hiszpania https://investigacion.ugr.es/ugrinvestiga/static/Buscador/*/grupos/ficha/HUM417

Lubelskie Stowarzyszenie Tłumaczy 

WYRÓŻNIENIA, ODZNACZENIA I NAGRODY

Nagroda Rektora za wysoko punktowany artykuł naukowy (100 pkt), 2020 r.

Nagroda zespołowa Rektora Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej za pozyskanie środków finansowych mających istotny wpływ na rozwój Uniwersytetu, 2021 r.

List gratulacyjny od Prorektora ds. Nauki i Współpracy Międzynarodowej  za pozytywną ocenę oraz zakwalifikowanie do finansowania projektu DARIAH-PL, a także za "trud włożony w przygotowanie wniosku grantowego", 2021 r.

Publikacje 2016-21:

Marta Sobieszewska, (2021). "Mécanismes référentiels dans les arrêts de la Cour de Cassation française", Moderna språk, Vol 115, No 4, pp. 94-106.

Marta Sobieszewska, Simina Mastacan, (2020). „Quelques remarques sur la langue et la forme des arrêts de la Cour de Cassation / Înalta Curte de Casație și Justiție. Regards croisés franco-roumains“, Studia Romanica Posnaniensia 47/3, pp. 3-17.

Marta Sobieszewska, (2020). „Gestion des risques d’ambiguïté référentielle dans les textes juridiques : ledit et susdit », SHS Web Conf., Vol. 78, 7e Congrès Mondial de Linguistique Française, VII Światowy Kongres Językoznawstwa Francuskiego w Montpelier, Francja, art. indeksowany w bazie Web of Science.

Marta Sobieszewska, (2020). „Rola kontekstu językowo-prawnego w praktyce przekładu tekstów prawa”,  Języki specjalistyczne w ujęciu diachronicznym i synchronicznym, red. B. Malczewska, J. Woźniakiewicz, Wydawnictwo Uniwersytetu Pedagogicznego im. KEN w Krakowie, s. 74–93.

Marta Sobieszewska, (2019). "La structure textuelle d'une décision de justice", La investigación en Estudios Franceses: un abanico de posibilidades/La recherche en études françaises : un éventail de possibilités, Editorial Universidad de Sevilla, Hiszpania, Col. Actas, N°79, pp. 675-681.

Marta Sobieszewska, (2019). „Jakość w tłumaczeniach tekstów prawa”, Między Oryginałem a Przekładem, Uniwersytet Jagielloński, Księgarnia Akademicka, 25(43), s. 147-167.

Marta Sobieszewska, (2018). "La polyphonie dans le discours juridique : marqueurs de référence", En quête de sens - Orbis Linguarum, vol. 50, éd. Cook J., Wyslobodzki T., Uniwerstytet Wrocławski, pp.157-167. 

Marta Sobieszewska, (2017). "Connecteurs argumentatifs : attendu que... dans les motifs de la décision de justice", Acta Philologica n°50, Uniwersytet Warszawski, pp.117-126.

Marta Sobieszewska, (2016). "La répétition dans le discours juridique : instrument du contrôle des risques d’ambiguïté référentielle", FIGURES EN DISCOURS, Au coeur des textes n°31, (coll. dirigée par C. Stolz, Université Paris-Sorbonne), dir. A. Bilgari, G. Salvan, Academia-L'Harmattan, pp. 181-194.

Marta Sobieszewska, (2016). "La raison et les passions dans le discours juridictionnel ", Les émotions et les valeurs dans la communication II Entrer dans l’univers du discours, vol. 17, Frankfurt am Main, Peter Lang, pp. 187-197.


Ogłoszenia