Jednostki i pracownicy - książka adresowa

dr hab. Marta Sobieszewska

dr hab. Marta Sobieszewska
Stanowisko
adiunkt ze stopniem naukowym dr hab.
Jednostki
KATEDRA ROMANISTYKI
Adres e-mail
Wyświetl
Konsultacje

03.02 godz. 12.00-13.00 p. 411/ 06.02. godz. 11.00-12.00 s. 418/ 10.02. godz. 12.00 p.411


Lorsque le langage du droit sera devenu simple, écrivait Bentham, il ne faudra point d’école du droit pour l’expliquer, point de professeurs pour le commenter, point de glossaires pour l’entendre, point de casuistes pour en dénouéer les subtilités. (Bentham  1820, p. 399).


Le droit a mille bouches [...]. Dans ce concert, il n’est pas inutile d’écouter séparément les voix qui monologuent, celles qui dialoguent et celles qui s’accordent ou s’unissent en collège, entre autres combinaisons complexes. (G. Cornu, Linguistique juridique, 2005, p. 214).


De même qu’il faut d’abord apprendre sa langue pour connaître un peuple étranger, pour comprendre ses mœurs et pénétrer son génie, de même la langue juridique est la première enveloppe du droit, qu’il faut nécessairement traverser pour aborder l’étude de son contenu. (Henri CAPITANT dans la préface du Vocabulaire Juridique de 1936).


Si l’on en croit ce qu’il écrivait à Balzac en 1840, Stendhal, « en composant La Chartreuse, pour prendre le ton », lisait « chaque matin deux ou trois pages du Code civil, afin d'être toujours naturel. » Le Code civil, on l'a déjà dit, est une Cathédrale, classée parmi les monuments historiques du droit. Mais sur quoi se porte l'admiration des visiteurs ? « L’édifice est ancien. Il a été construit avec quelques défauts et a beaucoup souffert. Son architecture d’ensemble paraît incomplète. La distribution des espaces n’est pas homogène. Trop d’édicules ont encombré ses voûtes. Mais ce qui n’a pas cessé de provoquer l’admiration, c’est la qualité du matériau. » (DE BROGLIE G., La langue du Code civil : Bicentenaire du Code civil, séance du lundi 15 mars 2004 à l’Académie des sciences morales et politiques, p. 1).


Tout juriste doit avoir lu Balzac... Il n'y a rien de moins connu que ce que tout le monde doit savoir, LA LOI ! (Illusions Perdues,T5. 591). 


ll faut observer encore que les gens de loi ont une langue à part, un jargon qui leur est propre, une façon de s'exprimer que les autres n'entendent point; c'est dans cette belle langue inconnue que les lois sont écrites, lois multipliées à l'infini et accompagnées d'exceptions innombrables. (Jonathan Swift, 1727, Les Voyages de Gulliver, Quatrième partie, Ch.V.).


La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes. Nos procès ne naissent que du débat de l'interprétation des lois; et la plupart des guerres, de cette impuissance de n'avoir su clairement exprimer les conventions et traités d'accord des princes.(MONTAIGNE, Essais, II, 12, Apologie de Raimond Sebond).

Adres

Pl. Marii Curie-Skłodowskiej 4A / pokój 411
20-036 Lublin

O sobie

Linguiste-juriste, Maître de conférences à l’Université Marie Curie‐Skłodowska de Lublin (Pologne), HDR en linguistique ; auteure de "Clarté et précision du discours juridique: procédés référentiels dans les arrêts de la Cour de cassation". Ses principaux thèmes de recherche portent sur le discours juridique.

ORCID : https://orcid.org/0000-0002-2429-802X

  → stopień naukowy doktora habilitowanego nauk humanistycznych w dyscyplinie językoznawstwo  nadany uchwałą Rady Wydziału Humanistycznego UMCS w dniu 23 września 2019 r.  Tytuł osiągnięcia naukowego: CLARTÉ ET PRÉCISION DU DISCOURS JURIDIQUE : PROCÉDÉS RÉFÉRENTIELS DANS LES ARRÊTS DE LA COUR DE CASSATION [tłum. JASNOŚĆ* I PRECYZJA DYSKURSU PRAWA : MECHANIZMY REFERENCJALNE W WYROKACH COUR DE CASSATION] (*jasność = jednoznaczność interpretacyjna) 

  → stopień naukowy doktora nauk humanistycznych w dyscyplinie językoznawstwa romańskiego, stopień naukowy nadany uchwałą Rady Wydziału Humanistycznego Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej w Lublinie, z dn. 20 czerwca 2007 r. Temat rozprawy: „La distinction transparence/opacité des expressions indexicales et le fonctionnement des adjectifs spatio-temporels français” [tłum. Przeźroczystość/ nieprzeźroczystość wyrażeń indeksykalnych a funkcjonowanie francuskich przymiotników przestrzenno-czasowych].

→ mgr prawa, Wydział Prawa i Administracji Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej w Lublinie, dyplom wydany dn. 27 października 2004 r.

→ mgr prawa o specjalności francuskie prawo handlowe „Droit des affaires français", dyplom wydany przez Uniwersytet w Orleanie (Université d’Orléans, Francja) dn. 17 kwietnia 2013.

→ absolwentka Letniego Uniwersytetu Prawa Kontynentalnego na Sorbonie w Paryżu (Université d’été du droit continental, Paris 1 Panthéon – Sorbonne), w ramach stypendium Fundacji prawa kontynentalnego (Fondation pour le droit Continental); dyplom wydany dn. 17 października 2012 r. 

 → Studia podyplomowe Ochrona Własności Intelektualnej, Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej w Lublinie, dyplom wydany dn. 29 czerwca 2013 r.


Działalność naukowa

SPECJALNOŚĆ NAUKOWA

językoznawstwo romańskie

Aktualne badania naukowe łączą dwie dyscypliny : lingwistykę i prawo (w szczególności gramatykę tekstu i analizę dyskursu prawa).

MONOGRAFIA

Marta Sobieszewska - "Clarté et précision du discours juridique : procédés référentiels dans les arrêts de la Cour de cassation"  https://www.amazon.fr/Clarte-precision-discours-juridique-referentiels/dp/8322791909/ref=sr_1_1?__mk_fr_FR=%C3%85M%C3%85%C5%BD%C3%95%C3%91&keywords=marta+sobieszewska&qid=1558970400&s=gateway&sr=8-1

Georges Kleiber, Chaire « Sciences du langage » USIAS, Membre de l’Académie Royale de Langue et Littérature françaises de Belgique

Objet : Avis sur l’ouvrage de Mme Marta Sobieszewska : Clarté et précision du discours juridique : procédés référentiels dans les arrêts de la Cour de Cassation (Wydawnictwo UMCS, Lublin 2019, 184 p.)

"J’ai grand plaisir à donner mon avis sur l’ouvrage de Mme Marta Sobieszewska (Clarté et précision du discours juridique : procédés référentiels dans les arrêts de la Cour de Cassation). D’habitude, ce genre de tâche est plutôt une corvée. Là, c’est le contraire, tant le livre de Mme Sobieszewska, par sa qualité et son entrain, à la fois théorique et empirique, force l’admiration. J’essaierai en quelques lignes de dire pourquoi. 

Le travail réalisé s’inscrit dans la tendance, de plus en plus forte actuellement, à la coopération de différentes disciplines, à leur intégration au sein de projets et démarches dotés d’un grand potentiel d’innovation intellectuelle. Il présente un avantage considérable sur d’autres initiatives de même nature, parce que Mme Sobieszewska met à profit, de manière remarquable, sa double formation, celle de linguiste, très appréciée par les romanisants polonais et européens, et celle de juriste professionnelle, disposant de diplômes polonais et internationaux de haut niveau. Avec sa monographie, Mme Sobieszewska participe activement à la formation et à l’évolution d’une discipline scientifique nouvelle, très prometteuse sur le plan théorique et pratique : celle de la jurilinguistique.

En tant que sémanticien et métathéoricien, je ne peux que louer Mme Sobieszewska de sa parfaite connaissance des textes aussi bien „classiques” sur la référence (Platon, Leibniz, Locke, Mill), que « modernes » (Frege, Russell, Quine) et contemporains (Milner, Ducrot, Halliday&Hasan). S’y associe une lucidité et autonomie intellectuelles plutôt rare de nos jours qui débouche sur une analyse des mécanismes référentiels relevés dans les 126 arrêts de la Cour de Cassation, émis au cours des années 1968-2015 dont la finesse et la précision sont remarquables. Je soulignerai tout particulièrement le choix judicieux du corpus : les arrêts de la Cour de Cassation sont en effet un modèle inégalable de précision et de clarté. L’analyse des exigences auxquelles ils doivent se plier au niveau des mécanismes référentiels, des choix parfois très difficiles parmi les expressions référentielles qui s’offrent au juge, apportent un éclairage nouveau sur les grandes questions de la sémantique contemporaine (gestion des embrayeurs, ambiguïtés, opposition usage référentiel/usage attributif etc.). L’observation minutieuse des procédures référentielles mises à l’oeuvre dans ces textes permet aussi de relever des faits nouveaux dans le domaine de la répétition littérale (qui ne se confond pas toujours avec l’anaphore fidèle) ou bien au niveau de la question, si délicate, de l’intégration des maximes dans les textes de ce type.

En tant que français, cet ouvrage m’a beaucoup appris sur la spécificité de la langue française du droit (qui nous concerne tous, finalement), tout particulièrement sur la performativité des sentences, mais aussi sur l’ampleur de la responsabilité qui pèse sur la personne du juge, notamment sur celle du juge de la Cour de Cassation, dont les arrêts sont définitifs. Le texte d’un arrêt est une parfaite illustration de la maxime austinienne « Dire, c’est faire », ce « faire » devant être autant que possible parfait. J’ai pu aussi élargir et approfondir ma connaissance... de la vie sociale de mes compatriotes, grâce à la richesse et la diversité des situations présentées dans ces arrêts.

L’ouvrage de Mme Sobieszewska s’inscrit très harmonieusement dans les initiatives et perspectives de la coopération européenne en matière d’élaboration et d’interprétation des textes de droit, dans l’exigence de bien connaître le droit de tel pays, mais aussi dans la tendance toujours plus nette à l’harmonisation et intégration de ces dispositions dans la construction de l’édifice du Droit Européen. 

In fine, je tiens également à rendre hommage ici au Professeur Kesik qui a contribué à la formation et promotion de Mme Marta Sobieszewska, dont la recherche contribuera au prestige et au rayonnement internationaux de votre Université.

Fait à Strasbourg, le 5 septembre, par un temps de soleil préautomnal,"

Georges Kleiber

DOŚWIADCZENIE ZAWODOWE ZDOBYTE ZA GRANICĄ

Visiting professor w Universidad de Granada, 2007-2010, HISZPANIA

STYPENDIA

1) Paris 1, Panthéon Sorbonne, DROIT CONTINENTAL, La Fondation pour le droit continental (01. VII - 30.VII. 2012)

2) Universidad de Santiago de Compostela, LINGUA E CULTURA GALEGAS, Xunta de Galicia (01.VII - 30.VII. 2011)

3) Stage à l'Université Nancy 2, Centre de Recherche du CNRS, recherches dans le laboratoire ATILF (16-29.02.2004) 

4) Wykłady w ramach programu LLP ERASMUS PROGRAMME  - 2010, 2013, 2016 Universidad de Granada, Hiszpania

PROJEKTY NAUKOWE i DYDAKTYCZNE

1). Projet d'ouvrage collectif : FIGURES EN DISCOURS, dir. A. Biglari, G. Salvan, L'université Nice-Sophia-Antipolis, Academia-L'Harmattan, publié le 8 juin 2016

2). Międzynarodowy projekt "El Crisol de las Literaturas Eslavas: enfoque multidisciplinar a través de las nuevas tecnologías” 2ª parte – Universidad de Granada (Hiszpania)

3). Projekt „Nauka dla gospodarki” (05–10.2012) współfinansowany przez Unię Europejską w ramach Europejskiego Funduszu Społecznego.  Staż w Kancelarii Adwokackiej (360 godz.) oraz szkolenie w zakresie „Innowacje, Badania, Komercjalizacja wiedzy”. Stage en cabinet d’avocat (360h)

4). Projekt „Nauka-Biznes” (04-09.2011) Transfer wiedzy – Wsparcie dla współpracy sfery nauki i przedsiębiorstw, projekt współfinansowany przez Unię Europejską. Staż w Kancelarii Adwokackiej (360 godz.). Stage en cabinet d’avocat (360 h)

WYBRANE KONFERENCJE/PUBLIKACJE NAUKOWE (PostDoc)

  • LEXIQUE ET FRONTIERES DE GENRES, UPPA, Bayonne - 2019
  • La investigación en Estudios Franceses: un abanico de posibilidades/La recherche en études françaises : un éventail de possibilités, Editorial Universidad de Sevilla, Col. Actas, N°79, 2019, Marta Sobieszewska "La structure textuelle d'une décision de justice", pp. 675-681.
  • „Między oryginałem a przekładem”, Vol 25 No 43, 2019: Z myślą o odbiorcach przekładu, Marta Sobieszewska, „Jakość w tłumaczeniach tekstów prawa”. https://journals.akademicka.pl/moap
  • Języki specjalistyczne w ujęciu diachronicznym i synchronicznym, red. B. Malczewska, J. Woźniakiewicz, Wydawnictwo Uniwersytetu Pedagogicznego im. KEN w Krakowie, (monografia ukaże się 2019 r.), Marta Sobieszewska, „Rola kontekstu językowo-prawnego w praktyce przekładu tekstów prawa”.
  • "En quête de sens - Orbis Linguarum", vol. 50, 2018 éd. Cook J., Wyslobodzki T., Marta Sobieszewska "La polyphonie dans le discours juridique : marqueurs de référence", pp. 157-167. http://www.ifg.uni.wroc.pl/wp-content/uploads/PUBLIKACJE-IFG/OL/OL50.pdf
  • Acta Philologica n°50, Marta Sobieszewska "Connecteurs argumentatifs : attendu que... dans les motifs de la décision de justice", pp.117-126, Uniwersytet Warszawski, Wydz. Neofilologii, 2017.
  • Ouvrage collectif : FIGURES EN DISCOURS, Au coeur des textes n°31, (coll. dirigée par C. Stolz, Université Paris- Sorbonne), LANGUE LINGUISTIQUE, dir. A. Bilgari, G. Salvan, Marta Sobieszewska "La répétition dans le discours juridique : instrument du contrôle des risques d’ambiguïté référentielle", pp.181 -194. Academia-L'Harmattan, publié le 8 juin 2016.
  • Colloque International "Texte-Fragmentation-Créativité", 21-22 octobre 2016, Institut de Philologie Romane, UMCS Lublin (le comité d'organisation).
  • Studia Iuridica Lublinensia vol. XXIV, 4, 20: Marta Sobieszewska "Juryslingwistyka: między językiem a prawem", 2015, ss. 123-131.
  • III Konferencja Naukowa, "Spójność Tekstu Specjalistycznego", Wydział Lingwistyki Stosowanej, Uniwersytet Warszawski, Warszawa, 23.10.2015. Marta Sobieszewska, referat pt.: « Les connecteurs argumentatifs dans les arrêts de la Cour de cassation».
  • Tenth Conference on Legal Translation, Court Interpreting and Comparative Legilinguistics, Pracownia Legilingwistyki,  Instytut Językoznawstwa, Uniwersytet im. Adama Mickiewicza, Poznań, 19-21.06.2015, Marta Sobieszewska, referat pt.: « L'argumentation dans le discours judiciaire ».
  • Colloque International "Les émotions et les valeurs dans la communication" 23-25 avril 2015, UMCS-KUL Lublin, Marta Sobieszewska « La raison et les passions dans le discours juridictionnel », in Les émotions et les valeurs dans la communication II Entrer dans l’univers du discours, vol. 17, Frankfurt am Main, Peter Lang, 2016, pp. 187-197.
  • Congrès Mondial de Linguistique Française (CMLF-2014), organisé par l’Institut de Linguistique Française (CNRS, FR 2393) du 19 juillet au 23 juillet 2014, à l’Université Libre de Berlin, Marta Sobieszewska « Procédés référentiels dans le discours juridictionnel: cas des arrêts de la Cour de cassation », p. 2899, publié en ligne le 24 juillet 2014 : https://www.shs-conferences.org/articles/shsconf/pdf/2014/05/shsconf_cmlf14_01121.pdf
  • Web of Science : Vol. 8 (2014) - SHS Web of Conferences, DOI: http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/20140801121, Résumé PDF (320.2 KB)http://www.linguistiquefrancaise.org/articles/shsconf/pdf/2014/05/shsconf_cmlf14_01121.pdf
  • IV Congreso Internacional « Jornadas andaluzas de Eslavística », del 04/06/2014 al 06/06/2014, Facultad de Filosofía y Letras, Universidad de Granada, Marta Sobieszewska "Słowa klucze w polskim języku prawa", [in] Trends in Slavic Studies, 2015, ss. 915-929.
  • IV Colloque International, "Les théories du sens et de la référence. Hommage à Georges Kleiber", Université de Reims Champagne-Ardenne, Reims, 30.V.- 01.VI. 2013. Marta Sobieszewska « La distinction transparence/opacité de Georges Kleiber et le fonctionnement des adjectifs spatio-temporels suivant et prochain », Res per nomen IV, Éditions et presses universitaires de Reims, 2014, pp. 595-611.
  • XXXIVe Colloque International d'Albi Langages et Signification, "Discours d'autorité et discours de l'autorité", Éd. Annales du Colloque d’Albi Langages et signification (CALS), Science du Langage Université de Toulouse-le Mirail, 07-12. VII. 2013. Marta Sobieszewska « L’autorité de la maxime morale et juridique », CALS 2014, pp. 325-335.
  • 7th International Conference on "Word, Utterance, Text: Cognitive, Pragmatic and Cultural Aspects", which will be held at Chelyabinsk State University (Russia), on May 21st and 23d, 2014, Marta Sobieszewska « Réflexions sur le discours juridique dans la perspective pragma- et sociolinguistique », 4/2014, pp. 88-91.
  • II Konferencja Naukowa, "Spójność Tekstu Specjalistycznego", Wydział Lingwistyki Stosowanej, Uniwersytet Warszawski, Warszawa 26.10.2013. Marta Sobieszewska, referat pt.: « Procédés référentiels dans le discours juridictionnel».
  • Międzynarodowa Konferencja Croyance – Vérité - Mensonge, Katedra Filologii Romańskiej, Uniwersytet Szczeciński, 18-21 październik 2012, Marta Sobieszewska « La femme est le grand mensonge du Rêve - l’empathie et les expressions anaphoriques dans Notre coeur de Guy de Maupassant », éd. de l'Université de Szczecin (2014), pp. 83-94. 

Ogłoszenia

 Aktualnie prowadzone zajęcia:

 Séminaire : jurilinguistique 

 Traduction écrite de textes juridiques et administratifs 

 Français juridique

 Français dans les institutions de l'UE 

 Grammaire descriptive du français : morphologie 

 Méthodologie de la recherche en linguistique