Jednostki i pracownicy - książka adresowa

доктор филологичексих наук, профессор Roman Lewicki

доктор филологичексих наук, профессор Roman Lewicki
Положение
профессор
Единицы
KATEDRA JĘZYKOZNAWSTWA SŁOWIAŃSKIEGO
Функции
заведующий кафедрой славянского языкознания
Телефон
(+48)815375378
Адрес e-mail
Wyświetl
Консультация
В зимней сессии 2019/2020:
вторник 13.00 -14.00

Адрес

Pl. Marii Curie-Skłodowskiej 4a
20-031 Lublin

Обо мне

Родился 28.05.1953 г. в г. Радоме. Окончил филологический факультет Ленинградского (Санкт-Петербургского) университета в 1977 г. Ученую степень кандидата филологических наук получил в 1984 г. в Университете Марии Кюри-Склодовской в Люблине на основе диссертации "Подстандартные явления в польских переводах современной русской прозы" (научный руковолитель: проф. Анджей Богуславский), степень доктора филологических наук в области языкознания - там же в 1994 г. С 1999 г.- профессор Университета Марии Кюри-Склодовской в Люблине. Ученое звание профессора получил в 2003 г. С 1994 г. по 2019 г. зав. кафедрой русского языка, в годы 1997 - 2003 директор Института славянской филологии. Автор более 130 опубликованных научных трудов и многочисленных переводов. Печатался в Польше, России, Чехии, Германии, Испании, Австрии, Люксембурге, Сербии.

Научный руководитель 12 защищенных кандидатских диссертаций.

Член:

  • Комитета Славяноведения Польской Академии Наук
  • редколлегии журнала "Etnolingwistyka. Problemy języka i kultury"
  • научного совета редколлегии журнала "Мiędzy Oryginałem a Przekładem"
  • научного совета редколлегии журнала "Теолингвистика" (Белград).

Ведет занятия по:

  • общему языкознанию
  • теории перевода
  • анализу переводов
  • описательной грамматикe современного русского языка
  • лингвистический магистерский спецсеминар.

Преподaвал также в Университете Земли Саар в г. Саарбрюккене (Германия), читал лекции в университетах в Саарбрюккене и Иннсбруке (Австрия).

Награжден Золотым Крестом заслуг и другими государственными наградами.


Научная деятельность

Научная дисциплина: языкознание.

Научная специальность: лингвистика перевода.

Области исследований:

  • лингвистика перевода
  • лексикография
  • история языкознания.

Важнейшие научные публикации:

  1. Przekład wobec zjawisk podstandardowych, Lublin 1986;
  2. Konotacja obcości w przekładzie, Lublin 1993;
  3. Trubetzkoy, N.S. [и 33 другие биобиблиографические статьи о русских лингвистах] // Lexicon Grammaticorum. Who Was Who in the History of Linguistics, ed. by Harro Stammerjohann, Tübingen 1996; 2nd ed.: Lexicon Grammaticorum. A Bio-Bibliographical Companion to the History of Linguistics. 2nd Edition, Revised and Enlarged, Vol. I–II, ed. by Harro Stammerjohann, Max Niemeyer Verlag, Tübingen 2009;
  4. Obcość w odbiorze przekładu, Lublin 2000;
  5. Chrześcijaństwo. Słownik rosyjsko-polski, Warszawa 2002;
  6. Intermedialność / Intermedialität (red., z I. Ohnheiser), Lublin 2001;
  7. Interkulturalität / Interkulturowość (Hrsg., mit Ch. Engel), Innsbruck 2005;
  8. Polsko-rosyjski słownik nazw własnych, Lublin 2008;
  9. Przekład – Język – Kultura (red.), Lublin 2002;
  10. Przekład – Język – Kultura II (red.), Lublin 2010;
  11. Przekład – Język – Kultura III (red.), Lublin 2012;
  12. Przekład – Język – Kultura IV (red.), Lublin 2015;
  13. Przekład – Język – Kultura V (red.), Lublin 2018;
  14. Zagadnienia lingwistyki przekładu, Lublin 2017.

Объявления

Переэкзаменовки и перезачеты принимаются в часы дежурств (по вторникам 13-14).